PT
BR
Pesquisar
    Definições



    deixar-se vencer

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    vencervencer
    |ê| |ê|
    ( ven·cer

    ven·cer

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Obter vitória sobre; triunfar de.

    2. Dominar, refrear, ser mais forte que.

    3. Obter vantagens sobre; levar a palma.

    4. Exceder.

    5. Prostrar, subjugar, acabrunhar.

    6. Percorrer rapidamente.

    7. Aguentar, resistir a.

    8. Domar, domesticar, sujeitar.

    9. Convencer, persuadir.

    10. Acabar, terminar, findar.

    11. Perceber; receber de vencimento.


    verbo intransitivo

    12. Sair vitorioso.


    verbo pronominal

    13. Refrear as próprias paixões.

    14. Terminar o prazo.


    deixar-se vencer

    Aceder, submeter-se, dobrar-se às súplicas, lágrimas, rogos, razões ou argumentos.

    etimologiaOrigem etimológica: latim vinco, -ere.
    Significado de vencer
   Significado de vencer

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "deixar-se vencer" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na definição da palavra crachá, vocês referem a sua origem francesa: do Fr. crachat s. m., insígnia honorífica que se traz ao peito; condecoração; venera. Mas crachá em francês significa "escarro, secreção" (ver http://www.cnrtl.fr/definition/crachat/substantif). Podem esclarecer?